Ibo, c’ est un jeune de Paris
que l’on, l’an dernier, n’a pas vu.
Mais en tant que lutteur
(entre temps même: buteur)
il est fortement réapparu.
_______
Weitere Adventsfünfzeiler gibt’s im Kalender.
(En allemand, en fait.)
weiter bin ich noch nicht
Ibo, c’ est un jeune de Paris
que l’on, l’an dernier, n’a pas vu.
Mais en tant que lutteur
(entre temps même: buteur)
il est fortement réapparu.
_______
Weitere Adventsfünfzeiler gibt’s im Kalender.
(En allemand, en fait.)
Gibt es für sprachliche Lothar Matthäuse wie mich auch eine deutsche Zusammenfassung?
Öhm, nun ja, einen Versuch ist es wert.
Ibeau aus Lutetias Landen
war im letzten Jahr fast nicht vorhanden.
Doch als Kämpfer vorm Herrn
– selbst ‘s Tor trifft er gern –
ist er nachhaltig wiedererstanden.
(Naja. Sprachlich ähnlich sauber wie das Original.)